Internacionalización y Accesibilidad | CustomGuide

Internacionalización y Accesibilidad

Cómo Internacionalización y Accesibilidad en Word

Internacionalización y Accesibilidad

Cuando se crea un documento que está dirigido a lectores internacionales, utilizando texto en diferentes idiomas, hay consideraciones extra que hay que tener en mente.

Cambiar el Idioma de Corrección

Es posible cambiar el idioma de corrección para todo el documento o parte de este, lo cual estable el idioma para la revisión ortográfica y gramatical.

  1. Seleccionar el texto relevante.
  2. Hacer clic en la pestaña Revisar en la cinta de opciones.
  3. Hacer clic en el botón Idioma en el grupo Idioma.
  4. Seleccionar Establecer idioma de corrección.

    La parte superior de la ventana Idioma muestra el idioma usado en ese momento, mientras que el resto de los Idiomas que Word soporta se enlistarán debajo.

  5. Seleccionar un idioma de la lista.
  6. Hacer clic en Aceptar.
    Internacionalización y Accesibilidad

El idioma de edición del párrafo seleccionado cambia. La revisión gramatical y ortografía ahora comprenden al idioma adicional. Se pueden ver incluso sinónimos de una palabra en el nuevo idioma.

Personalizar las Preferencias del Idioma

Si se está trabajando con múltiples idiomas, es posible administrar la lista de idiomas de edición en uso en la pantalla Opciones de Word.

  1. Hacer clic en el botón Idioma del grupo Idima en la pestaña Revisar.
  2. Seleccionar Presencias de idioma.
     Internacionalización y Accesibilidad

    Aquí, se pueden ver todos los idiomas de edición actualmente en uso y agregar nuevos.

  3. Hacer clic en la flecha de la lista Agregar idiomas de edición adicionales.
  4. Seleccionar un idioma.
  5. Hacer clic en Agregar.

    El nuevo idioma se agrega a la lista. También es posible eliminar idiomas de la lista de edición.

    Adicionalmente, es posible cambiar el idioma predeterminado de edición, el idioma usado para mostrar las pestañas de idiomas y botones, y el idioma usado para los archivos de ayuda desde aquí.

  6. Hacer clic en Aceptar.
    Internacionalización y Accesibilidad

Las preferencias del idioma se actualizan.

Buenas Prácticas para los Documentos Internacionales

Cuando se trabaja en documentos destinados para una audiencia internacional y multilingüe, hay algunas buenas prácticas a tener en mente.

  • Mantener sintaxis sencilla.Word incluye herramientas de traducción integradas que, si bien no son perfectas, funcionan bastante bien al traducir algo simple
  • No utilizar formatos de hora y fecha ambiguos:Asegurarse de no utilizar formatos de hora y fecha que signifiquen cosas diferentes en diferentes regiones. Por ejemplo, 6/12 puede significar doce de junio o 6 de diciembre. En vez de eso, el escribir simplemente el mes y el día elimina la ambigüedad.
  • Utilizar las fuentes de Cuerpo y Encabezado predeterminadas cuando sea posible:De esta forma, alguien que esté viendo el documento puede fácilmente cambiar los conjuntos de fuentes para hacer más fácil su lectura.
  • Globalizar los ejemplos que se utilicenEvitar utilizar coloquialismos específicos que, al ser traducidos, se pierda el sentido. Por ejemplo, la frase “Es pan comido” puede ser traducida fácilmente palabra por palabra, pero el sentido podría cambiar o perderse, dependiendo de la cultura del lector.